Ufficio di Maria Vergine Immacolata Edizione a cura di Egidio Ridolfo s.j. - Sonia Andreoli |
Cantico
Cantemus Dominae gloriosae, Virgini Mariae, in hymnis et confessionibus benedicamus eam. | Cantiamo alla gloriosa Signora, la Vergine Maria, con inni e acclamazioni benediciamola. |
Immaculata Mariae Virginis conceptio, | L’Immacolata Concezione della Vergine Maria, |
Dextera tua, Domina, magnificata est in fortitudine; quia in moltitudine misericordiae | La tua destra, o Signora, è magnificata per la fortezza; |
Sit nobis semper salus et protectio. | Sia per noi sempre salvezza e protezione. |
O Domina carissima mea, tege me mirabili possessione tua: | O mia carissima Signora, coprimi con il tuo mirabile possesso: |
Immaculata Mariae Virginis conceptio, | L’Immacolata Concezione della Vergine Maria, |
Operuit coelos gloria tua, et misericordia tua plena est terra: | La tua gloria ha coperto i cieli, e della tua misericordia è piena la terra: sei sorta, o Vergine, per la salvezza del tuo popolo, per la salvezza con Cristo tuo Figlio. |
Gloria Patri… |
Gloria al Padre… |
S. Francesco e S. Bonaventura. |
Inno
Salve mundi Domina, | Salve Signora del mondo, |
Salve plena gratiae, | Salve, piena di grazia, |
Ab aeterno Dominus | Dall’eternità il Signore |
Terram, pontum, aéthera, | La terra, il mare, l’universo, |
Ant. Sicut lìlium inter spinas, sic amica mea inter filias Adae. | Ant. Come giglio tra le spine, così la mia diletta tra le figlie di Adamo. |
Salmo 1 – di pace e di compiacenza.
Beatus vir, qui dìligit Nomen tuum, Virgo Maria, | Beato l’uomo che ama il tuo Nome, o Vergine Maria, |
Venite ad eam, qui laboratis et tribulati estis, | Venite a lei, voi che siete affaticati e tribolati, |
Delectetur cor vestrum in salutatione ejus, | Si allieti il vostro cuore nell’ossequiarla, |
Dulcis est memoria ejus super mel et favum, | Ricordarsi di lei è più dolce del favo e del miele, |
Recordare, Domina, ut loquaris pro nobis bona, | Ricordati, o Signora, di parlare in nostro favore, |
Inveniant gratiam peccatores apud Deum, | Trovino grazia i peccatori presso Dio, |
Respirent ad indulgentiam humiles poenitentes, | Si rinfranchino e abbiano indulgenza gli umili penitenti, |
Pacem et indulgentiam, Virgo, nobis impetra, | Ottienici, o Vergine, pace e indulgenza, |
Gloria Patri… |
Gloria al Padre… |
Salmo 2 – di rifugio e di salvezza.
Venite exultemus Dominae nostrae, | Venite, esultiamo per la nostra Signora, |
Praeoccupemus faciem ejus in jubilatione, | Corriamo innanzi al suo volto con giubilo, |
Venite veneramur, et procidamus ante eam, | Venite in venerazione e chiniamoci davanti a lei, |
Clamemus humiles ad Puerperam Virginem, | Ricorriamo umili alla Vergine Madre, |
Non invenitur propitiatio sine illa, | Non si trova indulgenza senza di lei, |
Per illam peccata purgantur, | Mediante lei i peccati sono cancellati, |
Beata Maria intélligit super egénum et pàuperem, | La Beata Maria sta attenta al povero e al bisognoso |
Respiremus ad illam in fine nostro, | Aspiriamo ancora a lei nel nostro ultimo giorno, |
Gloria Patri… |
Gloria al Padre… |
Salmo 3 – di fiducia e di consolazione.
Domina, Dominus noster | Attraverso te, o Signora, |
Magnificamus te gratiae inventricem, | Magnifichiamo te ricolma di grazia, |
Date magnificentiam Nomini ejus, | Date gloria al suo Nome, |
Religiosi omnes, honorate illam, | O voi tutti religiosi, onoratela, |
Respirate ad illam pérditi peccatores, | Risollevatevi vicino a lei, o peccatori sperduti, |
Delectàmini in laudibus ejus, | Allietiamoci nelle lodi di lei, |
Accédite ad eam in tentationibus vestris, | Ricorrete a lei quando siete in tentazione, |
Amplectamur Mariae vestigia, peccatores, | Seguiamo le impronte di Maria, o peccatori, |
Teneamus eam fortiter, nec dimittamus, Donec ab ea meruerimus benedici. | Restiamo stretti fortemente a lei, né ci allontaniamo, |
Gloria Patri… |
Gloria al Padre… |
Ant. Sicut lìlium inter spinas, sic amica mea inter filias Adae. | Ant. Come giglio tra le spine, così la mia diletta tra le figlie di Adamo. |
V. Elégit eam Deus, et praelégit eam. | V. Dio la scelse e la predilesse. |
Oremus - Ave Sanctissima Maria, Mater Dei, Regina Coeli, Porta Paradisi, Domina mundi. | Preghiamo - Ave Santissima Maria Madre di Dio, Regina del Cielo, Porta del Paradiso, Signora del mondo. |
Tu concepta sine peccato originali, et ideo Immaculatissima. Tu sine macula concepisti Jesum Salvatorem. | Tu concepita senza peccato originale, dunque del tutto Immacolata. Tu senza macchia hai concepito Gesù Salvatore. |
Tu fuisti verissime ante partum, in partu et post partum Virgo inviolata et illibata. | Tu sei stata in verità Vergine inviolata e illibata prima del parto, nel parto e dopo il parto. |
Fac me tuis sanctis precibus pure, pie, et sancte vivere, et ora pro nobis Jesum Filium tuum dilectum, ut ejus semper voluntatem sanctissimam faciamus. | Fa' che io possa vivere, grazie alle tue sante preghiere, in modo puro, pio e santo, e prega per noi Gesù tuo Figlio diletto, perché possiamo compiere sempre la sua santissima volontà. |
Et post mortem me sùscipe,
et ab omnibus malis mentis et corporis libera me,
et alios fac me liberare, opera misericordiae acquirere,
et in gloria Paradisi in aeternum tecum gaudere. | E accoglimi dopo la morte, salvami da ogni male di mente e di corpo, e fa' che io sia di salvezza per altri, che acquisti un tesoro di opere di misericordia, e che possa godere in eterno con te nella gloria del Paradiso. |
Te Matrem Dei laudamus
Te Matrem Dei laudamus, Te Mariam Virginem profitemur. | Ti lodiamo o Madre di Dio, ti proclamiamo come la sempre Vergine Maria. |
Te aeterni Patris Sponsam, omnis terra veneratur. | Tutta la terra ti venera come la Sposa dell'eterno Padre. |
Tibi omnes Angeli, et Archangeli, tibi Throni, et Principatus fideliter deserviunt. | Te tutti gli Angeli e gli Arcangeli, i Troni e i Principati, servono fedelmente. |
Tibi omnes Potestates, omnes Virtutes Coeli coelorum, et universae Dominationes obediunt. | A te obbediscono le Potestà, tutte le Virtù nel più alto dei Cieli e tutte le Dominazioni. |
Tibi omnes Chori, tibi Chérubim et Séraphim exultantes adsistunt. | A te tutti i Cori, i Cherubini e i Serafini, fanno corona in esultanza. |
Tibi omnis angelica creatura incessabili voce proclamant: | Te ogni creatura angelica proclama con voce incessante: |
Sancta, sancta, sancta Maria, Dei Génitrix, Mater et Virgo. | Santa, santa santa è Maria, Madre di Dio, Madre e Vergine. |
Pleni sunt Coeli et terra majestatis gloriae fructus ventris tui. | Pieni sono i Cieli e la terra della maestà e gloria del frutto del tuo seno. |
Te gloriosus Apostolorum chorus, sui Creatoris Matrem collàudat. | Te il glorioso coro degli Apostoli esalta come Madre del Creatore. |
Te beatorum Martyrum coetus candidatus, Christi Genitricem glorificat. | Te la candida schiera dei beati Martiri glorifica come Madre di Cristo. |
Te gloriosus Confessorum exércitus, Trinitatis Templum appellat. | Te il glorioso esercito dei Confessori chiama come Tempio della Trinità. |
Te sanctarum Virginum choréa amabilis, virginitatis et humilitatis exemplum praedicat. | Te celebra l'amabile schiera delle sante Vergini, come esempio di verginità ed umiltà. |
Te tota coelestis curia, Regina honorat. | Te tutta la corte celeste onora come Regina. |
Te per universum orbem Ecclesia, invocando concélebrat Matrem divinae majestatis. | Te la Chiesa acclama in tutto il mondo, invocandoti come Madre della divina Maestà. |
Venerandam te veram Regis coelestis Puerperam, sanctam quoque, dulcem et pia. | Venerando te come vera Genitrice del Re del Cielo, santa, dolce e pia. |
Tu Angelorum Domina, tu Paradisi jànua. | Tu Regina degli Angeli, tu Porta del Paradiso. |
Tu scala Regni coelestis et gloria, tu thàlamus, tu arca pietatis et gratiae. | Tu scala al Regno dei Cieli e gloria, tu stanza nuziale, arca di pietà e grazia. |
Tu vena misericordiae, tu sponsa et mater Regis aeterni. | Tu sorgente di misericordia, tu sposa e Madre del Re eterno. |
Tu templum et sacrarium Spiritus Sancti, totius beatissimae Trinitatis nobili triclìnium. | Tu tempio sacro dello Spirito Santo, tu nobile dimora della santissima Trinità. |
Tu mediàtrix Dei et hominum amàtrix. | Tu mediatrice di Dio e che ami ogni uomo. |
Tu agonizàtrix pugnàntium, advocata pauperum, miseràtrix et refugium peccatorum. | Tu combattente accanto a quanti lottano, avvocata dei poveri, misericordia e rifugio dei peccatori. |
Tu erogàtrix munerum, superàtrix ac terror daemonum et superborum. | Tu dispensatrice di doni, dominatrice e terrore dei demoni e dei superbi. |
Tu mundi Domina, Coeli Regina: post Deum sola spes nostra. | Tu Signora del mondo, Regina del Cielo: dopo Dio nostra sola speranza. |
Tu salus te invocantium, miserorum solàtium, pereùntium refugium. | Tu salvezza di chi ti invoca, sollievo dei miseri, rifugio di quanti stanno nel pericolo. |
Tu mater omnium Beatorum, gaudium plenum post Deum, omnium Supernorum civium solàtium. | Tu madre di tutti i Beati, gaudio pieno dopo Dio, consolazione di tutti i cittadini del Cielo. |
Tu promòtrix justorum, congregàtrix errantium, promissio Patriarcharum. | Tu sostegno dei giusti, tu riunisci gli erranti, sei la promessa dei Patriarchi. |
Tu véritas Prophetarum, praecònium et doctrix Apostolorum, magistra Evangelistarum. | Tu la verità dei Profeti, lode e maestra degli Apostoli, maestra degli Evangelisti. |
Tu fortitùdo Martyrum, exémplar Confessorum, honor et festìvitas Virginum. | Tu fortezza dei Martiri, modello dei Confessori, onore e gioia dei Vergini. |
Tu ad liberandum éxulem hominem, Filium Dei suscepisti in uterum. | Tu per liberare l'uomo esule, hai portato in seno il Figlio di Dio. |
Per te, expugnàto hoste antiquo, sunt aperta fidelibus Regna Coelorum. | Grazie a te, vinto l'antico nemico, sono aperte per i fedeli i Regni del Cielo. |
Tu cum Filio tuo sedes ad déxteram Patris. | Tu con il tuo Figlio siedi alla destra del Padre. |
Tu ipsum pro nobis roga, Virgo Maria, quem nos ad judicandum crédimus esse venturus. | Tu pregalo per noi, Vergine Maria, Lui che crediamo verrà a giudicarci. |
Te ergo poscimus, nobis tuis fàmulis sùbveni, qui pretioso sanguine Filii tui redempti sumus. | Ti preghiamo dunque di venire in aiuto a noi tuoi servi, redenti dal prezioso sangue del tuo Figlio. |
Aeterna fac, pia Virgo, cum Sanctis tuis nos in gloria numerari. | Ottienici, o Vergine pia, di essere accolti nell'eterna gloria insieme ai tuoi Santi. |
Salvum fac populum tuum, Domina, ut simus participes haereditatis Filii tui. | Fa' salvo il tuo popolo, o Signora, perché siamo partecipi dell'eredità del Figlio tuo. |
Et rege nos, et custòdi nos in aeternum. | E regna su di noi e custodiscici in eterno. |
Per singulos dies, o Pia, te salutamus, | In ogni nostro giorno, o Pia, ti salutiamo, |
Et laudare te cùpimus in aeternum, mente et voce. | E te desideriamo lodare in eterno, con la voce e con la mente. |
Dignare, dulcis Maria, nunc et semper sine delicto nos conservare. | Degnati, dolce Maria, di conservarci oggi e sempre senza peccato. |
Miserere, Pia, nobis, miserere nobis. | Abbi pietà di noi, o Pia, abbi pietà. |
Fiat misercordia magna nobiscum, quia in te, Virgo Maria, confìdimus. | Sia grande la misericordia su di noi, perché in te confidiamo, Vergine Maria. |
In te, dulcis Maria, speramus, nos defendas in aeternum. | In te speriamo, dolce Maria, perché tu ci difenda in eterno. |
Te decet laus, te decet imperium, tibi virtus et gloria, in saecula saeculorum. | A te appartiene la lode, il potere, a te il valore e la gloria, nei secoli dei secoli. |
Felix es, sacra Virgo Maria, et omni laude dignissima, quia ex te ortus est Sol justitiae Christus Deus noster. | Beata tu sei, sacra Vergine Maria, e veramente degna di ogni lode, perché da te è nato il Sole di giustizia, Cristo nostro Dio. |
Ora pro populo, intérveni pro clero, intercéde pro devoto foemineo sexu. | Prega per il popolo, aiuta il clero, intercedi per ogni donna fedele. |
Sentiant omnes tuum juvàmen, quicùmque célebrant tuam sanctam Conceptionem. | Sperimentino tutti il tuo aiuto, tutti coloro che celebrano la tua santa Concezione. |
Ant. Haec est Virgo, in qua nec nodus originalis, nec cortex actualis culpae fuit. | Ant. Questa è la Vergine nella quale mai fu il peccato originale, né nodo di colpa attuale. |
V. In Conceptione tua Virgo Immaculata fuisti. | V. Nella tua Concezione sei stata creata Immacolata. |
R. Ora pro nobis Patrem cujus Filium peperìsti. | R. Prega per noi il Padre, il cui Figlio hai partorito |
Oremus. - Deus, qui per Immaculatam Virginis Conceptionem dignum Filio tuo habitaculum praeparasti, quaesumus, ut qui ex morte ejusdem Filii tui praevìsa, eam ab omni labe praeservasti, nos quoque mundos, ejus intercessione, ad te pervenire concedas. | Preghiamo. - Dio, che nell'Immacolata Concezione della Vergine hai preparato una degna dimora per il tuo Figlio, ti preghiamo perché, come dalla morte dello stesso tuo Figlio l'hai preservata da ogni macchia, così concedi che anche noi giungiamo puri a te, per la sua intercessione. |
Per eúmdem Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vívit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia saecula saeculórum. Amen. | Per lo stesso nostro Signore Gesù Cristo, Figlio tuo, che con te vive e regna, Dio in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen. |
Deo gratias, et Mariae Immaculatae. | Siano rese grazie a Dio, ed a Maria Immacolata. |
Indice Ufficio | Ufficio di Lunedì |
"Orizzonti dello spirito" |